I have a question about language and accents among the children of immigrants.

Tonight, I grabbed some food from a local spot run by a Vietnamese family. The parents had noticeable accents, likely indicating they were immigrants, but I noticed that their two children, who were working there, spoke English without any detectable accent. However, they appeared to be fluent in Vietnamese (or potentially another Southeast Asian language).

This made me curious: do Australian-born children of immigrants who speak English without an accent also adopt an Australian accent when they speak their parents’ native language?

During my time in Korea for a project, even the most proficient speakers had an Australian accent when they spoke Korean. My own mix of North Queensland and Adelaide accents drew some laughter as I attempted Korean! I’m curious if this phenomenon occurs similarly in highly bilingual children of immigrants.

One thought on “Question about language and accents for the children of immigrants?”

  1. That’s a really interesting observation! The phenomenon you’re noticing is quite common in bilingual children of immigrants. Typically, younger generations who grow up in a country often adopt the local accent in the dominant language, which in your case is English. This is largely influenced by their social environments—school, friends, and media—all of which may have an Australian accent.

    When it comes to speaking their parents’ home language, the accent can vary. Some bilingual children might adopt a more neutral or slightly anglicized accent when speaking that language, especially if they learned it primarily at home or from their parents, who have an accent. Others might naturally pick up features of their parents’ accent, particularly if they spend a lot of time in that linguistic environment.

    Your experience in Korea brings up a good point; it illustrates how accents can blend when someone learns a language in a particular cultural context. However, children who are more proficient in their parents’ home language may find it easier to mimic the accents they hear from their parents, leading to a situation where they have a different accent in that language compared to their accent in English.

    Ultimately, it all depends on several factors, such as the amount of exposure to both languages, the contexts in which they use each language, and the degree of influence from peers and media. It’s fascinating how language and accent development in bilingual children can reflect their unique cultural identities!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *


Explore More

Labor is promising a national food security strategy – but there’s no mention of Australians who are going hungry

Labor has announced a commitment to a national food security strategy, yet there is a notable absence of any reference to the Australians struggling with hunger.

How many different meals a week are in rotation for your family?

How many different meals does your family rotate through each week? Hi everyone! I recently moved in with my partner and his teenage child, which means I’m going from cooking

If you have retro games, don’t sell them to EB Games.

If you have retro games, think twice before selling them to EB Games. They’ve recently started accepting trade-ins, but based on online listings, their offers are significantly undervalued. For instance,